Есть люди, которые воспринимают «Необыкновенный концерт» всерьез
«Необыкновенный концерт» столичного Театра кукол Сергея Образцова почти все помнят с детства. На прошлой неделе калужане имели возможность посмотреть его в концертном зале областной филармонии.
«Необыкновенный концерт» столичного Театра кукол Сергея Образцова почти все помнят с детства. На прошлой неделе калужане имели возможность посмотреть его в концертном зале областной филармонии.
А корреспондент «Перекрестка» за кулисами даже сумел пообщаться с одним из главных героев этого спектакля — Конферансье.
Правда, не с ним самим, а с актером, который сейчас его играет. Это заслуженный артист России Роман Богомольный, в сентябре отмечающий 40-летие своей работы в «образцовском» театре.
— Сколько уже лет вашему персонажу? — поинтересовался у него корреспондент «Перекрестка».
— Спектакль идет в театре с 1949 года. В Калугу мы привезли куклу из третьей редакции, она появилась в 1961 году. Значит, ему уже под 50.
— А с кого создавался этот образ?
— Легендарный конферансье Борис Брунов считал, что он сделан с него. Но на самом деле этот образ создавался с конферансье более старшего поколения, он собирательный.
— За годы своего существования «Необыкновенный концерт» сильно изменился?
— Мы стараемся сохранять спектакль в том виде, каким он был. Этот спектакль поставил Сергей Образцов, он символ нашего театра. Как во МХАТе или в Малом есть традиции и символы, так и у нас.
— Работа конферансье предполагает большую долю импровизации. У вас в спектакле она есть?
— Да, есть канонический текст, но, конечно, есть и импровизация. Все зависит от реакции зала. Бывает, что начинаешь разговаривать со зрителем, который смеется.
— А как вы за ними наблюдаете?
— А я их слышу. И по звуку могу определить, как они реагируют.
— Какой у вас был самый необычный из «Необыкновенных концертов»?
— Их было много. У нас этот спектакль за границей играется на языке той страны, где проходят гастроли. Каждый раз необычно, что тебя понимают. В Японии, например, приходили зрители и начинали со мной разговаривать. Они не верили, что я не говорю по-японски.
— У вас в этой роли был замечательный предшественник — Зиновий Гердт…
— Да, конечно. Я работал с Гердтом, его слышал и стараюсь не опускать планку, не «забалтывать» эту роль. Но в то же время не пытаюсь играть, как он, я по-своему делаю ее.
— А кого сейчас бывает больше на этом спектакле — детей или взрослых?
— По-разному. Сейчас приходит больше детей. Они иногда смеются в тех местах, которые раньше улыбки не вызывали. Но времена меняются… Китайцы вообще воспринимают этот спектакль всерьез, они его смотрят как концерт.